Antwort schreiben 
Sprachauswahl
Verfasser Nachricht
Lux Offline
traveler

Beiträge: 216
Registriert seit: Apr 2010
Beitrag: #1
Sprachauswahl
Mich interessiert mal, in welcher Sprache bzw. Synchronisation Ihr euch EFC am liebsten anschaut?

Also bei mir ist es ganz klar das Englische Original Cool .

Ich hab sie auch mal auf deutsch gesehen, aber das ist schon eine ganze Weile her. Ich glaub, das ich sie seither auch nicht noch mal wieder auf deutsch gesehen habe, vll mal vereinzelt ne Folge oder zwei.
Ich erinnere mich daran, das ich auch mal ein paar Folgen auf französisch gesehen habe, erinnere mich aber leider überhaupt nicht mehr dran, wie die waren.

Wenn jemand 'eine Andere' Sprache lieber hat (also die Option anklickt), wäre es nett, wenn genannt wird, um welche es sich genau handelt Lächeln .
08.12.2009 19:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Veria Offline
Admin, Wandermaus und Baumbewohner

Beiträge: 8.439
Registriert seit: Apr 2010
Beitrag: #2
Re:Sprachauswahl
Englisch, ganz klar. Man bedenke nur die ewige Liste der Synchrosünden ... ganz zu schweigen davon, dass ich Papagei Jago nicht als Synodenführer hören möchte (als Commander Data übrigens auch nicht). Wenn die Synchronisation nicht nur so ein Stiefkind wäre und mehr Aufwand reingesteckt würde, ganz zu schweigen von mehr Sprechern, damit man nicht ständig die gleichen zu hören kriegt, dann könnte draus ja was werden, aber so, wie es jetzt ist, nicht.
(Aber die Synchro von Heroes ist noch schlimmer als die von EFC.)
Veria

Code:
HAI
    CAN HAS STDIO?
    VISIBLE "HAI WURLD!"
KTHXBYE
08.12.2009 19:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Zira Offline
Moderator

Beiträge: 1.690
Registriert seit: Apr 2010
Beitrag: #3
Re:Sprachauswahl
Englisch, ja. Aber auch erst, seit ich die erste Staffel auf DVD hab! Zwinkern

Zitat:ganz zu schweigen davon, dass ich Papagei Jago nicht als Synodenführer hören möchte
...ahja, jetzt wo du's erwähnst Grinsen
Sowas fällt mir oft gar nicht auf *zugeb*

In anderen Sprachen kenn ich's leider nicht.
08.12.2009 20:18
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
AileinDuinn Offline
Wayfarer and Seeker

Beiträge: 683
Registriert seit: Apr 2010
Beitrag: #4
Re:Sprachauswahl
Ich habe sämtliche EFC Folgen auf DVD. Zwar versteh ích vieles davon aber eben nicht alles...Das ist der Grund weswegen ich die deutsche Synchro immer noch bevorzuge. Wenn mein Englisch besser wäre, würde ich allerdings die engl. Sprache bevorzugen. Denn die orig. Stimmen sind viel schöner (besonders die von Da´an, total faszinierend und wunderschön). Gut, die immer mal wieder vorkommenden Synchrosünden können schon ärgerlich sein (manchmal aber auch amüssant Grinsen) aber im Großen und Ganzen kann ich gut damit leben. Schlimmer finde ich, wenn einzelne Szenen rausgeschnitten werden. Grade wieder in der EFC Wiederholung vom letzten Jahr gesehen...

Überhaupt finde ich, das die orig. Stimmen der (meißten) Charakter diese irgendwie anders rüberkommen lassen...Augur z.B. In der deutschen Synchro ist er mir nicht so symphatisch wie im Original...ebenso Liam. Zo`or allerdings gefällt mir wiederrum in der deutschen Synchro besser. Seine deutsche Stimme klingt einfach viel aggressiver, finde ich (auch wenn Veria da anderer Meinung ist Zwinkern). Dafür mag ich Da`an´s deutsche Stimme nicht so dolle...Aber am krassesten ist immer noch T`than´s deutsche Stimme. Da tun mir die Ohren weh. Seine orig. Stimme ist dafür allerdings fast genauso schön wie Da`an´s...

EFC auf französich kenne ich jetzt nur von der DVD. Auch nicht schlecht. Rein vom Klang her. Mehr kann ich dazu nicht sagen da ich so gut wie kein Brocken franz. kann...

EFC auf ungarisch hab´ich mal in Youtube gehört/gesehen...sehr gewöhnungsbedürftig ! Die Sprache gefällt mir persönlich überhaupt nicht. Ich möcht´gar nicht wissen wie sich EFC erst im chinesischen anhört... Grinsen

I SCREAM! YOU SCREAM! WE ALL SCREAM FOR STARSCREAM! ♥
08.12.2009 21:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lux Offline
traveler

Beiträge: 216
Registriert seit: Apr 2010
Beitrag: #5
Re:Sprachauswahl
Zitat:damit man nicht ständig die gleichen zu hören kriegt
Ich find das richtig schlimm. Besonders dann, wenn es sich um den selben Schauspieler handelt, also selbe Person aber unterschiedliche Synchro-Sprecher. Ich hab teilweise den Eindruck, das es nur eine Handvoll Synchro-Sprecher gibt, weil sie sich eben so penetrant raushören lassen. Viele dieser Dauer-Stimmen empfinde ich, mittlerweile, als total nervend.
Liam's z.B. hörte ich immer wieder irgendwo. Sandoval's manchmal auch u.a..

Viele können einfach nicht die Emotionen, beim Synchronisieren, richtig rüberbringen.
Oder halt auch eben die Betonung, die sowas von nach hinten los gehen kann z.B. da meint wer was sarkastisch bzw. mit so'n'em unterschwelligen Humor, aber das kommt in der Synchro einfach nicht rüber und der Witz der Szene bleibt aus - und so kommt es halt z.B. das die Leute den Chara nicht mögen, aufgrund der dummen/daneben gelaufenen Synchro....

Vom Übersetzungsschwierigkeiten/Ungereimtheiten mal ganz abgesehen.
Ich kann ja verstehen und nachvollziehen, das man manche Szenen nicht so Wörtlich übersetzten kann und sollte, aber derartige Sinn-Neufindungen, die da manchmal Stattfinden, das ist schon unverschämt.

Ganz klar, mir gefällt die original Stimme von Da'an auf jeden Fall besser als die Deutsche.

Was ich ganz witzig fand/find ist, das in der dt.synchro alle Taelon männliche Synchro-Sprecher haben.
Oder gibt es doch ausnahmen?
08.12.2009 23:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kara Offline
Baumdrache und Taelon Junkie

Beiträge: 1.070
Registriert seit: Apr 2010
Beitrag: #6
Re:Sprachauswahl
Ich bevorzuge die deutsche Synchro, da ich Probleme habe, das gesprochene Englisch zu verstehen.
Allerdings finde ich auch, das gerade die Stimmen der Taelon's im deutschen manchmal sehr gewöhnungsbedürftig sind. Nicht die Stimmen selbst, sondern die Betonung einzelner Worte.
Die "unbekannten Taelon's" klingen, als ob sie auf Drogen oder kurz vor dem Einschlafen sind.
Auch Da'an's Synchronsprecher überbetont mache Worte extrem.
Das krasseste Bsp. hierfür ist die Schlußszene zwischen ihm und Lilli in der Folge 1.16 - Tödlicher Virus (OT: The Wrath Of Archilles): "...lassen Sie uns berüüühhhhrrreeen." Übertrieben in die Länge gezogen und die Betonung über mehrere Oktaven in die Tiefe - brrrhhh, das klingt irgendwie abartig. Da finde ich das Original wesentlich besser.

"The Sixth Sense"
Ich sehe doofe Menschen. Die sind wütend. Die wissen nicht, dass sie doof sind.
09.12.2009 13:07
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 



Gehe zu: